mardi 12 mars 2013

lui qui créait la pluie, et l'odeur de la pluie


Il était de notre famille, l'homme qu'on appelait //Kunn.
C'était un homme de pluie ; il fabriquait la pluie.
Il créait les cheveux de la pluie, ceux qui tombent doucement.
Il créait les jambes de la pluie, quand elle tombe en colonnes.
Il invoquait la nuée, ce sorcier de la pluie.

//Kunn appelait la pluie, elle arrivait de l'ouest.
Quand il vivait au nord, Bochiman des montagnes,
la pluie venait de l'ouest et tournait vers le nord.
//Kunn savait faire la pluie, il savait l'orienter
vers le pays qu'il habitait, dans les montagnes.

Il était l’un des nôtres, ce sorcier de la pluie.
Mais il vivait au nord, et nous vivions à l'est.
Ni son père ni sa mère ne m'étaient connus.
//Kunn était déjà vieux quand j'étais enfant.
Il était très vieux alors. Il est mort depuis longtemps.

Il ne danse plus à la poursuite de la bête de la pluie.
Son cœur ne plonge plus dans les trous d'eau profonde,
pour chercher le taureau de pluie qui tient la pluie dans son sillage.
Il ne le conduit plus dans les plaines brûlées,
éparpillant sa chair son sang son lait, pour qu'ils deviennent pluie.

C'est le dernier que j'aie connu, ce sorcier de la pluie.
C’est le tout dernier, l'homme qu'on appelait //Kunn,
lui qui créait la pluie, et l'odeur de la pluie,
ce magicien de l'eau et du parfum de l'herbe,
magicien des cheveux de la pluie, maître de la nuée.

Le chant des Bushmen/Xan, Karthala

mercredi 19 décembre 2012

TRUE !!



Well
you know that there are tales
and there are stories
and there are accounts
these words are true words
true absolutely true
this is what happens
this is not a tale a story
this is an account of what really happens
these are true words
true
TRUE!!
all true
TRUE.
(Tiré de : Three Tales from the Sierra de Puebla, alcheringa ethnopoetics, 1980, volume 4, n°2, p.19)